Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
22:06 

Мое любимое из подборки

драма лама
I'd rather be a forest than a street




Вся подборка Мифы Древней Греции глазами нерадивых студентов

В свое время мне прочно сломал мозг тот факт, что в мифах Д.Г. не было рая. Для меня царство Аида было равнозначно Аду, куда попадали плохие люди, особо плохие люди там, еще и страдали (Ад же ж). Некоторым везло и их делали звездами, но как быть с крепким среднячком? Это было в классе седьмом, неплохое время для расшатывания дуалистических шаблонов мировосприятия.

Всю неделю ходила больная и очень злая, поэтому гнусаво ругалась на студентов за нарушение дисциплины, такие уж они у меня непосредственные, словно не в России учились.

Я считаю, что объяснение, почему нельзя перевести "я чувствую себя плохо", как "I feel myself badly", является важным этапом в отношениях преподаватель-ученик. А также то, как преподаватель отреагирует, когда самые умные пару раз "случайно" эту ошибку сделают.
-I feel myself badly *хихиканье*
-It's okay, Sasha, this is a safe space and we accept you with all your flaws.

Я совсем не против, чтобы студенты оттачивали на мне свое остроумие, парировали мои замечания и шутили на уроках. Только, ради всего святого, пусть они делают это хотя бы смешно :facepalm:

Меня два дня подрят хвалил декан, говорил, студентам я нравлюсь :shy: А еще у нас перебор в мою группу французского, хотя в начале года на французских хотели всего 4 человека. Но многие мои студенты решили пойти ко мне. Правда вторую группу никто не сделает, так что ни мне лишней копеечки, ни части студентов счастья лицерзеть меня под куполом цирка дополнительные три пары в неделю.

@темы: варварасергеевна

URL
Комментарии
2015-11-14 в 10:44 

rusty halo
in case of emergency, good luck.
А как правильно говорить я плохо себя чувствую?

Спасибо за интересные посты в моей ленте!)

2015-11-14 в 10:49 

А как правильно говорить я плохо себя чувствую?
Если болеете, то I feel sick. I don't feel very well и I feel poorly - британские варианты. Bad - это совсем не в ту степь, студенты просто переводят по словам. Если бы учились в процессе общения, этот вариант даже в голову бы не пришел.

URL
2015-11-14 в 10:54 

rusty halo
in case of emergency, good luck.
Спасибо!

А если плохо чувствуешь себя эмоционально? I feel down? Или тоже I feel poorly?

2015-11-14 в 11:00 

www.merriam-webster.com/thesaurus/sad

I feel poorly
Нет, poorly - это про нездоровье.

URL
2015-11-14 в 11:56 

rusty halo
in case of emergency, good luck.
Спасибо)

2015-11-14 в 13:33 

драма лама
I'd rather be a forest than a street
rusty halo, Ну вообще традиционно после глаголов "чувственного воприятия", в т.ч. to feel (чувствовать) используются прилагательные вместо наречий. Bad (прил.) badly (нареч.), поэтому правильно говорить "I feel bad". Хотя в вопросах грамматики "правильно" и "все так говорят" не всегда одно и тоже.
У глагола to feel есть и другое значение "щупать, пробовать на ощупь", что является глаголом действия, а значит требует (вежливо просит, прячась за учебник грамматики) после себя наречия. To feel myself - может быть воспринят, как "мастурбация", буквально "трогать себя" и в этом контексте наш глагол является глаголом действия, а значит студент сказал все правильно. Просто смысл совершенно поменялся ;-)

URL
2015-11-14 в 14:05 

To feel myself - означает мастурбацию
Да не означает, даже хороший тред нагуглился на эту тему: ru-learnenglish.livejournal.com/1784558.html?pa....

Я говорю по-английски, но я учусь русский язык. Пожалуйста, простите мои ошибки.

Bесьма уважаемая преподавательница была неправилен. jolly_ro правильна. "Feel yourself" (с контекстом) кто-то мог бы понять "masturbate." Но только с контекстом, и вы походили бы на иностранца. (Я уверна, что я похожу на иностранца здесь.)

"Touch yourself" = "masturbate." Есть популярная песня: "Когда я думаю о тебе, я 'touch myself.'"

URL
2015-11-14 в 14:35 

драма лама
I'd rather be a forest than a street
Гость, Я говорю по-английски, но я учусь русский язык.
тогда ничего страшного, что вы не знаете, что шутка про "feel myself badly" очень-очень распространена на уроках английского языка, о чем собственно и говорится в посте. Никто не записывает со студентами это выражение с точным переводом "мастурбировать", но так как по-русски мы говорим "чувствовать себя", то сразу предостерегаем студентов от буквального перевода, чтобы они не попали в неловкое положение, если подвернется правильный контекст.

URL
2015-11-14 в 14:41 

Я согласна, что как педагогический прием это отлично - вон сколько народу запомнило.

URL
2015-11-14 в 14:41 

Я согласна, что как педагогический прием это отлично - вон сколько народу запомнило.

URL
2015-11-14 в 14:44 

драма лама
I'd rather be a forest than a street
Гость, плюс дешевая популярность от студентов, вне зависимости от возраста они дико радуются, когда преподаватель вдруг говорит про что-то, связанное с сексом.)

URL
   

Желейные бобы

главная